Çeviri usul, strateji ve yöntemleri üzerine bir derleme MC Odacıoğlu, E Barut Tarih Okulu Dergisi, 2018 | 37 | 2018 |
Bilingualism and bilingual education, bilingualism and translational action Ş Köktürk, MC Odacıoğlu, NM Uysal | 37 | 2016 |
Çeviribilimde yerelleştirme paradigmasına doğru MC Odacıoğlu PQDT-Global, 2016 | 24 | 2016 |
From interdisciplinarity to transdisciplinarity in translation studies in the context of technological tools & localization industry MC Odacıoğlu, Ş Köktürk International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 3 (3 …, 2015 | 23 | 2015 |
Meslekleşme açısından Türkiye’de çevirmenliğin mevcut durumu, sorunlar ve çözüm önerileri Ş Köktürk, MC Odacıoğlu, NM Uysal | 20 | 2015 |
Integrated localization theory of translation studies MC Odacıoğlu | 17 | 2017 |
The position of game localization training within academic translation teaching MC Odacıoğlu, CK Loi, Ş Köktürk, NM Uysal Journal of Language Teaching and Research 7 (4), 675-681, 2016 | 16 | 2016 |
ÇEVİRİ KURAMLARINI YENİDEN YORUMLAMAK: YERELLEŞTİRME ENDÜSTRİSİNİN SKOPOS VE ÇEVİRİYE İLİŞKİN EYLEM KURAMI ÜZERİNDEKİ ETKİSİ MC Odacıoğlu, Ş Köktürk Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi, 288-298, 2015 | 15 | 2015 |
Anlambilim teorilerindeki temel ve yan anlam kavramları ve anlambilim-çeviribilim ilişkisi MC Odacıoğlu, E Barut Tarih Okulu Dergisi, 2017 | 14 | 2017 |
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nde (SSCB) düşünce hareketlerinin edebi eserler üzerinde etkisi: SSCB’de çeviri sansürü E Barut, MC Odacıoğlu, Ş Köktürk Tarih Okulu Dergisi, 2016 | 13 | 2016 |
Çocuk edebiyatı çeviri eserlerinde kültürel aktarım incelemesi: Oliver Twist örneği MC Odacıoğlu, E Barut Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 2019 | 8 | 2019 |
Malay ESL students’ difficulties in using English prepositions MC Odacıoğlu, S Akkakoson, NM Suki, H Bating International Journal of Languages, Literature and Linguistics, 2017 | 8 | 2017 |
An analysis of city of glass by paul auster from a postmodernist perspective MC Odacıoğlu, CK Loı, F Çoban International Journal of Languages' Education and Teaching 5 (1), 478-486, 2017 | 7* | 2017 |
Wolfenstein: the old blood oyununun türkçe yerelleştirilmiş versiyonunda benimsenen çeviri yaklaşımları ve bunun oynanabilirlik düzeyine katkısı Ş Köktürk, MC Odacıoğlu Journal of History School, 2015 | 7 | 2015 |
Current Position of Translatorship in Turkey in Terms of Professionalization, Problems and Suggestions NM Uysal, MC Odacıoğlu, Ş Köktürk The Journal of International Social Research 8 (36), 257-266, 2015 | 7 | 2015 |
Çeviri sürecinde Google Translate kullanımının değerlendirilmesi MC Odacıoğlu Turkish Studies, 2019 | 6 | 2019 |
Prospective translators' responsibilities in the transition from translation competence to translator competence and contributions of translation education in this process MC Odacıoğlu RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 978-990, 2021 | 5 | 2021 |
Çevirmen bir simülatör mü yoksa “gerçek” bir yazar mı? Çevirmenin çeviri sürecindeki konumunun Venutici bakış açısından bir analizi MC Odacıoğlu, Ş Köktürk, G Aytaş | 5 | 2016 |
Makine çevirisi çıktılarının post-editing işleminde çevirmen adayları ve çevirmenlere bazı öneriler MC Odacıoğlu International Journal of Languages' Education and Teaching 10 (3), 115-125, 2022 | 4 | 2022 |
Çeviri teknolojileri bağlamında çevirmenin görünürlüğü MC Odacıoğlu Grafier, 2020 | 4 | 2020 |