INTERPRETAÇÃO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS A PARTIR DO GÊNERO JORNALÍSTICO TELEVISIVO:: ELEMENTOS VERBO VISUAIS NA PRODUÇÃO DE SENTIDOS V Nascimento Anais do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de …, 2012 | 58 | 2012 |
Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro VR de Oliveira Martins, V Nascimento Cadernos de Tradução 35 (esp. 2), 78-112, 2015 | 56 | 2015 |
Formação de intérpretes de libras e língua portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes MVB Nascimento São Paulo, 2016 | 39 | 2016 |
Janelas de libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais V Nascimento Trabalhos em Linguística Aplicada 56, 461-492, 2017 | 38 | 2017 |
Tradução audiovisual e o direito à cultura: o caso da comunidade surda V Nascimento, TC Nogueira PERcursos Linguísticos 9 (21), 105-132, 2019 | 31 | 2019 |
Dimensão ergo-dialógica do trabalho do tradutor intérprete de Libras/Português: dramáticas do uso de si e debate de normas no ato interpretativo V Nascimento Revista Brasileira de Linguística Aplicada 14, 1121-1150, 2014 | 27* | 2014 |
Formação de intérpretes de libras e língua portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes. 2016. 318f MVB NASCIMENTO Tese.(Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos a Linguagem), Pontifícia …, 2016 | 22 | 2016 |
Gêneros do discurso e verbo-visualidade: dimensões da linguagem para a formação de tradutores/intérpretes de Libras/Português V Nascimento Dialogismo: teoria e (m) prática. São Paulo: Terracota Editora, 213-231, 2014 | 22 | 2014 |
Interpretação da Libras para o português na modalidade oral: considerações dialógicas V Nascimento Tradução & Comunicação 24, 2012 | 17 | 2012 |
Processos de produção e legitimação de saberes para o currículo de pós em libras na formação de intérpretes. para uma especialização NA ALBRES, V NASCIMENTO Anais do Congresso de Tradutores intérpretes de Língua de sinais–UFSC, 2010 | 13 | 2010 |
O eu-para-mim de intérpretes de língua de sinais experientes em formação V Nascimento Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso 13, 104-122, 2018 | 12 | 2018 |
Tradução e Interpretação Audiovisual da Língua de Sinais (TIALS) no Brasil: um estudo de recepção sobre as janelas de Libras na comunidade surda V Nascimento https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84362 41 (2), 39, 2021 | 10 | 2021 |
Contribuições bakhtinianas para o estudo da interpretação da língua de sinais V Nascimento Tradterm 21, 213-236, 2013 | 10 | 2013 |
Consumo da cultura audiovisual por surdos: perfil sociolinguístico e questões para planejamento de políticas linguísticas e de tradução V Nascimento Travessias Interativas, 386-406, 2020 | 9 | 2020 |
Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) V Nascimento, VRO Martins, RR Segala Domínios de Lingu@ gem 11 (5), 1850-1874, 2017 | 8 | 2017 |
Currículo, ensino e didática em questão: dimensões da formação de tradutores/intérpretes de língua de sinais N de Aquino Alves, V Nascimento Caderno de Letras, 221-243, 2014 | 8 | 2014 |
Tradutor Intérprete de Libras/Português: formação política e política de formação MVB Nascimento Libras em estudo: tradução/interpretação, 57-71, 2012 | 8 | 2012 |
Da norma legislativa à atividade interpretativa: acessibilidade comunicacional de surdos à mídia televisiva V Nascimento Diálogos em estudos da tradução e interpretação de língua de sinais …, 2016 | 7 | 2016 |
Interpretação do português para a Libras no Programa Roda Viva da TV Cultura: aspectos e estratégias do trabalho em equipe V Nascimento, N Nascimento Revista (Con) textos linguísticos 15 (32), 128-148, 2021 | 6 | 2021 |
Habilitação, reabilitação e inclusão: o que os sujeitos surdos pensam do trabalho fonoaudiológico? V Nascimento, MC de Moura Revista de Ciências Humanas 52, 1-19, 2018 | 6 | 2018 |