دنبال کردن
Marta Marfany
Marta Marfany
Traducció i Interpretació (Universitat Pompeu Fabra)
ایمیل تأیید شده در upf.edu
عنوان
نقل شده توسط
نقل شده توسط
سال
Balades, lais i rondells francesos en la literatura catalana del segle XV.
M Marfany Simó
Mot so razo: 8, 2009, 16-26, 2009
172009
La influència de la poesia francesa des d'Andreu Febrer a Ausiàs March
MM i Simó
Estudis romànics 34, 259-287, 2012
152012
La traducción del Inferno de Pedro Fernández de Villegas: la huella de la tradición poética castellana y de los comentarios a la Commedia de Dante
M Marfany
Anuario de estudios medievales 45 (1), 449-471, 2015
142015
Els menorquins d'Algèria
M Marfany, MM Simó
L'Abadia de Montserrat, 2002
122002
La traducció catalana medieval de" La Belle Dame sans merci" d'Alain Chartier
MM i Simó
Translatar i transferir: La transmissió dels textos i el saber (1200-1500 …, 2010
112010
Un poème consolatoire inédit (c. 1348) et un fragment d’un planh perdu, attribué a Raimbaut de Vaqueiras
M Marfany, L Cabré
Revue des langues romanes 120 (1), 257-275, 2016
52016
Traducciones en verso del siglo XV
M Marfany
Bulletin of Hispanic studies 90 (3), 261-274, 2013
52013
D'Ausiàs March a Bernat Hug de Rocabertí: Antoni Vallmanya i el cànon poètic de mitjan segle XV
MM i Simó
Llengua i literatura, 45-73, 2007
42007
L'Últim català colonial: els emigrants menorquins a Algèria durant els segles XIX i XX
MM i Simó
Llengua i literatura, 73-90, 1999
41999
L'emigració menorquina a Algèria al segle XIX
M Marfany
Editorial Universidad de Sevilla, 2015
32015
La gaia ciència a Nàpols: l'«Illuminator» de Jaume Borbó (1453)
J Pujol, M Marfany
Mot so razo 21, 15-29, 2022
22022
Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita
MC Domènech
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, 30-42, 2022
22022
Il mito poetico delle rovine di Roma. Note su alcune versioni francesi: Note su alcune versioni francesi
M Marfany
Enthymema, 299-308, 2020
22020
Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia
M Marfany
Enthymema, 5-16, 2017
22017
Les balades franceses del cançoner català Vega-Aguiló i oton de Granson. oliver de Gleu: proposta d’identificació d’un dels poetes del recull
M Marfany
Cobles e lays, danses e bon saber. L’última cançó dels trobadors a Catalunya …, 2016
22016
La traducció catalana de Vicenç Albertí de La Alonsíada de Joan Ramis (1818): el trasllat de la versificació
M Marfany
Publicacions de l’Abadia de Montserrat-Randa, 2016
22016
Traducción entre lenguas propias (español-catalán): hacia un aprendizaje autónomo de las interferencias
E Bernal, M Marfany, M Cunillera
redit-Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación …, 2023
12023
La docència en temps de pandèmia: percepció i valoració per part dels estudiants
MC Domènech, S Torner, C Bach, G Barberà, M Marfany, MN Wirf
Revista del Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació (CIDUI), 2021
12021
Translations, versions and commentaries on poetry in the 15th-and 16th centuries
M Marfany
Magnificat Cultura i Literatura Medievals 7, 135-140, 2020
12020
El lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: Edició crítica del poema en català de la novel· la" Triste deleitación"
M Marfany
Magnificat Cultura i Literatura Medievals 6, 99-111, 2019
12019
سیستم در حال حاضر قادر به انجام عملکرد نیست. بعداً دوباره امتحان کنید.
مقاله‌ها 1–20