Balades, lais i rondells francesos en la literatura catalana del segle XV. M Marfany Simó Mot so razo: 8, 2009, 16-26, 2009 | 17 | 2009 |
La influència de la poesia francesa des d'Andreu Febrer a Ausiàs March MM i Simó Estudis romànics 34, 259-287, 2012 | 15 | 2012 |
La traducción del Inferno de Pedro Fernández de Villegas: la huella de la tradición poética castellana y de los comentarios a la Commedia de Dante M Marfany Anuario de estudios medievales 45 (1), 449-471, 2015 | 14 | 2015 |
Els menorquins d'Algèria M Marfany, MM Simó L'Abadia de Montserrat, 2002 | 12 | 2002 |
La traducció catalana medieval de" La Belle Dame sans merci" d'Alain Chartier MM i Simó Translatar i transferir: La transmissió dels textos i el saber (1200-1500 …, 2010 | 11 | 2010 |
Un poème consolatoire inédit (c. 1348) et un fragment d’un planh perdu, attribué a Raimbaut de Vaqueiras M Marfany, L Cabré Revue des langues romanes 120 (1), 257-275, 2016 | 5 | 2016 |
Traducciones en verso del siglo XV M Marfany Bulletin of Hispanic studies 90 (3), 261-274, 2013 | 5 | 2013 |
D'Ausiàs March a Bernat Hug de Rocabertí: Antoni Vallmanya i el cànon poètic de mitjan segle XV MM i Simó Llengua i literatura, 45-73, 2007 | 4 | 2007 |
L'Últim català colonial: els emigrants menorquins a Algèria durant els segles XIX i XX MM i Simó Llengua i literatura, 73-90, 1999 | 4 | 1999 |
L'emigració menorquina a Algèria al segle XIX M Marfany Editorial Universidad de Sevilla, 2015 | 3 | 2015 |
La gaia ciència a Nàpols: l'«Illuminator» de Jaume Borbó (1453) J Pujol, M Marfany Mot so razo 21, 15-29, 2022 | 2 | 2022 |
Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita MC Domènech Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, 30-42, 2022 | 2 | 2022 |
Il mito poetico delle rovine di Roma. Note su alcune versioni francesi: Note su alcune versioni francesi M Marfany Enthymema, 299-308, 2020 | 2 | 2020 |
Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia M Marfany Enthymema, 5-16, 2017 | 2 | 2017 |
Les balades franceses del cançoner català Vega-Aguiló i oton de Granson. oliver de Gleu: proposta d’identificació d’un dels poetes del recull M Marfany Cobles e lays, danses e bon saber. L’última cançó dels trobadors a Catalunya …, 2016 | 2 | 2016 |
La traducció catalana de Vicenç Albertí de La Alonsíada de Joan Ramis (1818): el trasllat de la versificació M Marfany Publicacions de l’Abadia de Montserrat-Randa, 2016 | 2 | 2016 |
Traducción entre lenguas propias (español-catalán): hacia un aprendizaje autónomo de las interferencias E Bernal, M Marfany, M Cunillera redit-Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación …, 2023 | 1 | 2023 |
La docència en temps de pandèmia: percepció i valoració per part dels estudiants MC Domènech, S Torner, C Bach, G Barberà, M Marfany, MN Wirf Revista del Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació (CIDUI), 2021 | 1 | 2021 |
Translations, versions and commentaries on poetry in the 15th-and 16th centuries M Marfany Magnificat Cultura i Literatura Medievals 7, 135-140, 2020 | 1 | 2020 |
El lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: Edició crítica del poema en català de la novel· la" Triste deleitación" M Marfany Magnificat Cultura i Literatura Medievals 6, 99-111, 2019 | 1 | 2019 |