Kültürel Unsurların Çevirisi ve Çeviri Stratejileri S TAŞ HUMANITAS-Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 5 (10), 1-14, 2017 | 36 | 2017 |
A Critical Evaluation of New English File Series in terms of Culture Teaching S TAŞ ODÜ Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi 1 (2), 168-177, 2010 | 24 | 2010 |
Çeviribilimde İkili Karşıtlıkları Yeniden Değerlendirmek: Çevirmenin “Görünürlüğü”/“Görünmezliği” ve “Yerlileştirme”/“Yabancılaştırma” S TAŞ Tarih Okulu Dergisi, 94-121, 2019 | 8 | 2019 |
Yan-Metinsellik ve Metinlerarasılık Odağında Yeniden Çeviriler: İki Distopik Roman S TAŞ Yayımlanmamış Doktora Tezi, Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler …, 2015 | 8 | 2015 |
Yeniden Çevirilerin Kaynak Metne Dönüşü: Fahrenheit 451’in Farklı Çevirileri S TAŞ The Journal of Academic Social Science Studies, 387-398., 2015 | 7 | 2015 |
Readers' voices for "complete retranslations": A case study of Agatha Christie's murder mysteries in Turkish ST İlmek Agathos 11 (2), 161-175, 2020 | 6 | 2020 |
Kadın Çevirmenlerin Çeviri Grupları ve Kolektif Çeviri Çalışmaları Aracılığıyla Türkçede Feminist Kadın Yazarlar ve Eserleri S TAŞ Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 8 (16), 108-124, 2018 | 6* | 2018 |
Teacher Portfolios are on Stage for Professional Development: A Qualitative Case Study S TAŞ, L Cengizhan Sosyal Bilimler Araştırma Dergisi 2 (2), 1-14, 2013 | 6 | 2013 |
Çeviribilimde Araştırmalar, Hiperlink Yayınları S Taş İstanbul, 2019 | 5 | 2019 |
Sansürün Çeviride İşleyişi ve Patronaj/The Function of Censorship in Translation and Patronage S TAŞ Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 213-233, 2018 | 5 | 2018 |
Examining readers’ perceptions of translations: The case of Stephen King’s works in Turkish S Taş Journal of Language and Linguistic Studies 16 (4), 1722-1734, 2020 | 4 | 2020 |
Çeviri İntihalini Açığa Çıkarmak: Türkçede Sultan II. Abdülhamid’in Hayatı Üzerine Bir Çalışma S TAŞ Electronic Turkish Studies 14 (1), 695-712, 2019 | 4 | 2019 |
Çeviride Sansür Bağlamında Kavramsal Bir Tartışma: “Çeviri Yokluğu”, “Yok-Çeviri” ve “Kurumsal Sansür" S TAŞ Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, 147-191, 2018 | 4 | 2018 |
Göç (er) Edebiyatı Yazarı Yüksel Pazarkaya ile Söyleşi S Taş Göç Dergisi 4 (2), 247-252, 2017 | 4 | 2017 |
Bin Dokuz Yüz Seksen Dört’te (1949) “Yenisöylem” Adlı Dil Kullanımının “Yeniden Çeviri” Uygulamalarına Yansımaları S TAŞ TURKISH STUDIES-International Periodical for the Languages, Literature and …, 2015 | 4 | 2015 |
Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara S Taş Hiperlink eğit. ilet. yay. san. tic. ve ltd. sti., 2018 | 3 | 2018 |
August Bebel’in Kadın ve Sosyalizm’i Bağlamında Yeniden Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Bir Üst-Eleştiri Çalışması S Taş RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 292-306, 2018 | 3 | 2018 |
Orhan Kemal’in 72. Koğuş Adlı Eserinde Deyim Çevirisi ve Metnin Yeniden Anlatanı Olarak Çevirmen S TAŞ Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19 (1), 247-259, 2017 | 3 | 2017 |
The impact of teacher portfolios on promoting professional development: A case study at Namik Kemal University S Taş Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi, 2011 | 2 | 2011 |
Making room for social responsibility in translator training ST İlmek English Studies at NBU 8 (1), 53-72, 2022 | 1 | 2022 |