Folgen
Maria Lucia Vasconcellos
Maria Lucia Vasconcellos
Professor Associado da UFSC, Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução; Programa de Pós Graduação em Letras-Ing
Bestätigte E-Mail-Adresse bei ufsc.br
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
Two facets in the subtitling process: Foreignisation and/or domestication procedures in unequal cultural encounters
E Espindola, ML Vasconcellos
Fragmentos: Revista de Língua e Literatura Estrangeiras 30, 2006
782006
Estudos da tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990
A Pagano, ML Vasconcellos
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 19, 1-25, 2003
692003
Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS) na Pós-Graduação: a afiliação ao campo disciplinar “Estudos da Tradução”
ML Vasconcellos
Cadernos de Tradução 2 (26), 119-143, 2010
452010
Explorando interfaces: estudos da tradução, lingüística sistêmico-funcional e lingüística de corpus
A Pagano, ML Vasconcellos
Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora da …, 2005
402005
Systemic functional translation studies (SFTS): The theory travelling in Brazilian environments
ML Vasconcellos
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 25, 585-607, 2009
262009
Retextualizing Dubliners: A Systemic Finctional Approach to Translation Quality Assessment
MLB de Vasconcellos
Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão., 1997
221997
Questões teóricas das pesquisas em Línguas de Sinais
RM de Quadros, MLB de Vasconcellos
182008
Metodologias de pesquisa em Estudos da Tradução: uma análise bibliométrica de teses e dissertações produzidas no Brasil entre 2006-2010
DAS Alves, MLB Vasconcellos
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 32 (2), 375-404, 2016
172016
Estudos da Tradução I
ML Vasconcellos, LAJ BARTHOLAMEI, A Lautenai
Material de estudos do Centro de Comunicação e Expressão. UFSC, 2009
162009
Can the translator play with the system, too?: A study of Thematic Structure in some Portuguese translations
ML Vasconcellos
Cadernos de tradução 1 (2), 149-187, 1997
161997
Os Estudos da Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI: ComUNIDADE na diversidade dos Estudos da Tradução
MLB VASCONCELLOS
Os Estudos da Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. Tubarão: Copiart, 33-50, 2013
132013
'Araby'and Meaning Production in the Source and Translated texts: a Systemic Functional View of Translation Quality Assessment
MLB de Vasconcellos
Cadernos de Tradução 1 (3), 215-254, 1998
111998
INTERDISCIPLINARIDADE NO ENSINO DA TRADUÇÃO: FORMAÇÃO POR COMPETÊNCIAS, ABORDAGEM POR TAREFAS DE TRADUÇÃO, TIPOLOGIA TEXTUAL BASEADA EM CONTEXTO1
ML Vasconcellos, E Espindola, E Gysel
Cadernos de Tradução 37, 177-207, 2017
102017
Estudos da tradução no Brasil
A PAGANO, ML VASCONCELLOS
Translation Studies in Brazil, 2001
82001
Subtitling words or omitting worlds? A metafunctionally-oriented analysis
R Matielo, MLB de Vasconcellos, EE Baldissera
Revista de estudos da linguagem 23 (2), 363-388, 2015
72015
A Representação do Participante “Tradutor/Translator” em Translators Through History e Os Tradutores na História.
L Fleuri, ML Vasconcellos, A Pagano
Cadernos de Tradução 2 (24), 159-191, 2009
72009
Translation in the global cultural economy: asymmetries, difference and identity.
MLB de Vasconcellos
Cadernos de Tradução 1 (13), 45-54, 2004
62004
A Formação do Intérprete Educacional de Libras-Português:: reflexões a partir das contribuições da proposta didática do PACTE
KSX Silva, MLB de Vasconcellos
Belas Infiéis 8 (1), 119-144, 2019
52019
Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
EV Gysel, MLB VASCONCELLOS, E Espindola
Letras, Santa Maria 25 (50), 433-458, 2015
52015
Re-textualizing Joyce’s Eveline: A systemic-functional approach to translation quality assessment
ML Vasconcellos
Tradução e comunicação 13, 83-118, 2004
52004
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20